黄色视屏在线播放,桃色视频黄在线观看,国产在线观看99,一区二区三区精品免费,国产在线视频在线观看完整版,日韩国产片免费观看,亚洲精品久久久中文字幕九色,亚洲AV日韩AV综合影院,色伦97中文字幕

易教網-北京家教
當前城市:北京 [切換其它城市] 
www.eduease.com 請家教熱線:400-6789-353 010-64435636 010-64450797

易教網微信版微信版 APP下載
易教播報

歡迎您光臨易教網,感謝大家一直以來對易教網北京家教的大力支持和關注!我們將竭誠為您提供更優質便捷的服務,打造北京地區請家教,做家教,找家教的專業平臺,敬請致電:010-64436939

當前位置:家教網首頁 > 家庭教育 > 英式和美式英語名詞表述差異 別再傻傻分不清楚

英式和美式英語名詞表述差異 別再傻傻分不清楚

【來源:易教網 更新時間:2017-11-19

美國的chips(炸薯片)到了英國就成了crisps了,而英國的chips(炸薯條)到了美國就成了fries了……你被搞糊涂了嗎?分不清美式英語和英式英語?《每日郵報》為你總結了63個英式英語和美式英語中名詞表述差異,小伙伴們可別再傻傻分不清了!


While Britain and the US may have historically shared a 'special relationship', it doesn't mean they're actually talking the same language.

雖然一直以來英美兩國都存在一種“特殊關系”,但是這并不意味著他們說的實際上是同一種語言。

From confusion over pants and trousers to the very different uses of the word rubber, a handy infographic has outlined 63 of the main differences between British and American English nouns.

一張非常實用的信息圖列出了英語和美語名詞中的63個主要區別,包括pants(短褲(英);長褲(美))和trousers(長褲)的混淆,rubber這個單詞截然不同的用法等。

Whether you're taking a vacation in the US or holiday in Britain you're likely to encounter different terms to describe everything from food to clothing, as highlighted by an infographic from Grammar Check.

無論你在美國還是英國度假,你可能都會在食物、服飾等方面遇到不同表述,Grammar Check用一張信息圖列出了這些不同。

Some differences, such as British football being called soccer in the US, are well known to sports fans, but tourists ordering food need to be vigilant if they don't want any dining surprises.

有些差異是體育迷們都知道的,比如英式足球在美國叫做soccer,但是如果游客不希望自己的餐點里出現任何意料之外的食物,那么在點菜時就要警惕。


The name of potato-based items seems to be one of the most baffling differences. Chips in the US are crisps in the UK and chips in the UK are fries in the States.

土豆類食物名字的差異似乎是最令人不解的一種。美國的炸薯片叫chips,英國的炸薯片叫crisps,而炸薯條在英國叫chips,在美國叫fries。


The names of sweet snacks are also lost in translation with biscuits and sweets in Britain known as cookies and candy, respectively, in America.

一些甜點的名字也有所不同,英國將餅干和糖果分別稱為biscuits和sweets,而在美國則分別是cookies和candy。

You'll also need to be careful if you're visiting anywhere with a strict dress code.

如果你要到訪的地方有著嚴格的著裝要求,那么你也需要小心。

A Brit told to come in pants and a vest would arrive in a state of undress compared to their formally attired American friends sporting waistcoats and trousers.

一個被告知要穿pants(英:內褲)和vest(英:背心)的英國人可能會半裸赴約,而相比之下他們盛裝出席的美國朋友穿的可能是休閑馬甲和西褲。

Similarly if a Brit were told there is only enough hand luggage space for a purse they might be left wondering what to do with the rest of their handbag.

同樣,如果一個英國人被告知,可以容納的隨身行李只有一個purse(英:錢包;美:手袋),他們可能會困惑自己剩下的手袋怎么辦。


Legal matters could cause confusion, too.

法律事務方面也可能出現混淆。

For any case where you would hire an attorney in America you'll need to look up a barrister in Britain.

在任何情況下,你都可以在美國雇傭一名attorney(美:律師),而在英國需要尋找的是一名barrister(英:律師)。


Meanwhile, if you're American and your hire car breaks down while you're visiting the UK and a mechanic asks you to pop the bonnet, you may be left scratching your head.

如果你是一個美國人,而你在英國旅行時車拋錨了,技師讓你打開bonnet(美:軟帽)時你可能會摸不著頭腦。


The bonnet in Britain is the hood in America, while the boot in Britain is the trunk in the States.

在英國引擎蓋是bonnet,在美國引擎蓋是hood,英國人管后備箱叫boot,在美國叫做trunk。

下面一起來看完整圖表吧:



延伸閱讀
搜索教員
-更多-

最新教員

  1. 覃教員 北京郵電大學 工商管理類
  2. 任教員 重慶大學 建筑學
  3. 閆教員 哈爾濱工業大學 計算機科學與技術
  4. 張教員 中國人民大學 工商管理
  5. 黃教員 西南財經大學 金融學(經管國際化創新實驗班)
  6. 韓教員 首都師范大學 小學中文
  7. 劉老師 中學高級教師
  8. 劉教員 北京工業大學 光學工程
  9. 謝教員 電子科技大學 軟件工程
  10. 宋教員 Universiti of Malaya 市場營銷
主站蜘蛛池模板: 陕西省| 保靖县| 东台市| 梅州市| 淮北市| 年辖:市辖区| 齐齐哈尔市| 沂南县| 贺兰县| 汝南县| 连平县| 曲靖市| 临澧县| 乃东县| 固镇县| 沈阳市| 高唐县| 东城区| 桑植县| 竹山县| 阿克苏市| 云阳县| 郸城县| 罗城| 综艺| 广平县| 楚雄市| 齐齐哈尔市| 锦屏县| 邯郸市| 涿鹿县| 宁晋县| 紫云| 景宁| 牙克石市| 凉城县| 广昌县| 故城县| 甘孜县| 莆田市| 常山县|