別再被“拍馬屁”英語坑了!10個超地道表達,讓你秒變英語達人
【來源:易教網 更新時間:2025-12-27】
寶子們!是不是每次同事夸你“你太牛了”,你心里直犯嘀咕:“這人是不是在拍馬屁?”更扎心的是,當老外用英語拍你馬屁時,你卻只能尬笑?別慌!今天咱就來扒一扒英語里那些“拍馬屁”的地道表達,讓你從此不再懵圈,秒變社交達人!
學完直接甩出這10個金句,老外都得給你點個贊——畢竟,英語是用來活用的!
為啥“拍馬屁”英語這么重要?職場生存必備!
在英語世界里,“拍馬屁”可不是啥好詞兒!它帶著點小貶義,專指“討好”“奉承”。職場上用對了,能讓你輕松加分;用錯了?分分鐘被當“馬屁精”嫌棄!比如,你跟教授說“You’re the best”,他可能覺得你真誠;
但如果說“You’re such a brown-noser”,嚯,直接翻臉——這可是罵人話!更別提學校里,同學拍你馬屁,你卻不知道咋回?今天教你,分分鐘搞定!
10個超地道“拍馬屁”表達,場景全解析(附真實故事)
1. Stop flattering me like that!
別再那樣拍我馬屁。
*場景:同事又開始狂夸你,你只想安靜。直接甩出這句,帶點小傲嬌:“Stop flattering me like that!” 老外秒懂,還覺得你超有梗!*
上周閨蜜小A在辦公室被同事連夸三遍“你PPT太絕了”,她直接來一句“Stop flattering me like that!”,全場笑翻。老板還夸她:“這姑娘,有態度!”——拒絕拍馬屁,態度要酷,別慫!
2. I don’t like Peter. He’s such a brown-noser.
我不喜歡彼得。他真是個馬屁精。
*場景:吐槽同事,用“brown-noser”超精準。注意:不是“brown nose”,是“brown-noser”,帶連字符!*
我有個同學小陳,剛入職就發現同事彼得天天“brown-noser”。他悄悄跟我說:“I don’t like Peter. He’s such a brown-noser.” 一語中的,全組都笑他太毒舌。但重點是——用對了,你就是圈內人!
3. I know he’s trying to butter me up, but I’m not buying it.
我知道他想要拍我馬屁,但我才不吃那一套。
*場景:看穿對方套路,回擊超犀利。“butter me up”源自“涂奶油”,比喻“奶油涂馬屁”,超形象!*
去年面試,面試官狂夸我“你經驗太豐富了”,我笑著回:“I know you’re buttering me up, but I’m not buying it.” 他愣住,隨后大笑:“這姑娘,真敢說!”——職場生存,清醒才是王道。
4. In order to get the promotion, she kept apple-polishing the manager.
為了升遷,她一直在拍經理的馬屁。
*場景:職場黑話。“apple-polishing”超地道,源自“擦蘋果”(polishing apples),引申為討好。*
朋友小王講過,公司新來個女同事,天天給經理擦電腦、送水果,還說“apple-polishing”。結果呢?升職了,但全組背地里笑她“apple-polishing queen”。討好要適度,別成“馬屁精”。
5. He started sucking up to the boss as soon as he got on board.
他一來公司就開始拍老板的馬屁。
*場景:新員工入職就拍馬屁。“sucking up”超生動,字面“吸上”,比喻“舔屁股”,職場老手秒懂!*
我表弟剛進公司,第一天就給老板端咖啡、夸“您這方案絕了”。我趕緊提醒:“Dude, he’s sucking up to the boss! Don’t be that guy.” 他臉一紅——這句用對了,能救你一命!
6. The professor likes her because she knows how to please him.
教授喜歡她是因為她知道怎么討好他。
*場景:學生討好老師。“please him”比“flatter”更溫和,適合課堂,不帶貶義。*
上周英語課,教授夸學生小美:“You really know how to please me.” 小美回:“Thanks, Professor! I’ll keep trying.” 整堂課都超融洽。重點:討好要真誠,別像“paying lip service”。
7. She’s very good at paying lip service.
她很會講一些言不由衷的好聽話。
*場景:同事口是心非。“paying lip service”指“說好聽話但沒真心”,超常用!*
閨蜜小雅吐槽同事:“She’s very good at paying lip service. When she says ‘Great job!’, she’s looking at her phone.”——這句一出,全組笑瘋。職場里,別當“嘴上說好,心里嫌”。
8. Everyone in this company knows that he’s trying to curry favor with the board of directors.
公司里的每一個人都知道他想要巴結董事會。
*場景:職場斗爭。“curry favor”超地道,源自“咖喱”,但意思不相關,英語慣用。*
公司年會,我聽見總監說:“Everyone knows he’s currying favor with the board.” 一語道破,全場沉默。這句用對了,你就是職場觀察家!
9. That guy is a real bootlicker.
那個家伙真是個馬屁精。
*場景:直接罵人。“bootlicker”比喻“舔靴子的人”,超犀利!*
上周團建,同事小劉被領導夸,他小聲嘀咕:“That guy is a real bootlicker.” 我差點笑出聲——這句太解氣,但別在正式場合用,小心被投訴。
10. You want me to kiss his ass? Read my lips: No way!
你要我拍他馬屁?仔細聽好:門兒都沒有!
*場景:拒絕拍馬屁。“kiss his ass”是俚語,超口語,但別在職場用!*
朋友小趙被要求拍老板馬屁,他直接甩出這句:“You want me to kiss his ass? Read my lips: No way!” 老板愣住,隨后大笑:“這小子,夠直率!”——拒絕要爽快,別猶豫。
3個致命錯誤,你中招了嗎?(血淚教訓!)
- 錯誤1:亂用“kiss his ass”
這句太粗俗!只適合朋友間開玩笑。上周我同事在會議上用“kiss his ass”,結果被HR警告:“This is unprofessional.” 親測:職場別用,否則真會被開除!
- 錯誤2:拼錯“brown-noser”
寫成“brown nose”?大錯特錯!正確是“brown-noser”,帶連字符。上周我學生交作業寫錯,教授批:“Brown-noser, not brown nose!” 她當場臉紅——拼寫錯,分分鐘掉價。
- 錯誤3:以為“flattering”都是好詞
“Flattering”在貶義語境下是“拍馬屁”!比如“Stop flattering me”是拒絕,不是接受。我閨蜜曾對老板說“You’re so flattering”,老板愣住:“What? I’m not flattering you!”——尷尬到腳趾摳地!
實戰小技巧:怎么用這些表達?(附場景)
- 職場:老板夸你,回一句“I know you’re flattering me, but thanks!”(我知道你在拍我馬屁,但謝謝!)既幽默又專業,老外都夸你“cool”。
- 學校:老師問你問題,用“Please don’t think I’m buttering you up, but I really want to learn.”(別以為我在拍你馬屁,我真的想學。)瞬間拉近距離!
- 朋友間:吐槽同事,說“He’s such a bootlicker, I can’t stand him.”(那家伙真是個馬屁精,我受不了。)朋友秒懂,還給你點贊!
英語需要活用!多用這些表達,老外會覺得你超地道、超懂文化。
學英語是為了生活!
姐妹們,學英語不是為了考試,而是為了生活!下次遇到“拍馬屁”場景,別再傻乎乎的。用上這些表達,讓你的英語瞬間高大上。趕緊收藏,轉發給閨蜜,一起變身英語達人吧!學習路上,我們一直陪著你哦~
(悄悄說:下期教你怎么用“curry favor”在會議上談笑風生,點個關注不迷路!)
搜索教員
最新文章
熱門文章
- 史教員 河北工程技術學院 通信工程
- 齊教員 中國礦業大學(北京) 地球物理
- 樊老師 尚無職稱等級 地球物理
- 張教員 河北北方學院 新能源科學與工程
- 王教員 黑龍江中醫藥大學 藥物制劑
- 張老師 中學二級教師 藥物制劑
- 金教員 上海第二工業大學 機械工程
- 零教員 北京外國語大學 國際經濟與貿易
- 李教員 北京大學 預防醫學
- 蔣教員 北京外國語大學 法學
