輕松掌握英語語態轉換:從考試失分到寫作提分的實戰秘籍
【來源:易教網 更新時間:2025-11-24】
翻開任何英語考試卷,被動語態題出現率高達35%(基于近年全國高考及雅思真題統計)。但問題不在“難”,而在“錯得冤”。比如:
> *The man taught me how to repair a fridge.*
> 考生常誤譯:*那人教我如何修冰箱*(主動語態),卻漏掉關鍵——“被教”才是地道表達。
為什么?因為英語母語者習慣用被動語態表達客觀事實或弱化施動者(如新聞報道)。若你總用主動語態寫“*I was taught*”,反而顯得更專業。這是思維習慣。
試想:當你說“*The plan was worked out*”(計劃被制定),比“*We worked out the plan*”更顯權威——這正是外刊高頻用法。
二、兩大結構解析:用“動詞短語”破局,告別漏譯
1. 主語+謂語+賓語+(疑問詞)+不定式:賓語變主語,但別丟“疑問詞”
這是最易錯的結構。核心規則:賓語直接升主語,疑問詞(how/why等)保留,不定式to V不變。
例如:
> *We asked her to sing a song.*
> → *She was asked to sing a song.*
為什么學生總錯?常誤刪“to sing”或改“to sing”為“sing”。
實戰技巧:
- 畫箭頭:主動語態中“her”是賓語,被動語態中“she”必須升主語。
- 檢查點:被動句中“to sing”絕對不能省略(如誤寫*She was asked sing*)。
深度擴展:
英語中,這類結構多用于教學、請求場景(如課堂指令、禮貌請求)。試對比:
> *The teacher explained to us how to solve the problem.*
> → *We were explained how to solve the problem.*
(正確!但更自然的說法是:*How to solve the problem was explained to us.*)
2. 主語+謂語(動詞詞組)+賓語:動詞短語是“整體”,副詞/介詞不能拆
這才是隱藏炸彈!動詞詞組(如look after, take care of)必須整體轉換,漏掉副詞/介詞=語法錯誤。
例如:
> *This old man is well looked after by the young man.*
> → 不能寫成*This old man is looked after*(漏了well)。
為什么錯?“looked after”是固定詞組,相當于“被照顧”,“well”修飾整個動作。
關鍵口訣:
> 動詞短語=一個整體,轉換時“動詞+副詞/介詞”必須原樣保留。
真實案例:
在《經濟學人》中常見:
> *The issue is being carefully handled by the government.*
(問題正被政府謹慎處理。)
若漏掉“carefully”,句子變:*The issue is being handled*(問題正被處理)——意思模糊,失去原意。
三、三步法:從課堂到考試的速成路徑
步驟1:識別結構,鎖定“動詞詞組”
先看主句:
> *These desks and chairs must be taken good care of.*
(這些課桌椅必須好好愛護。)
→ 核心動詞詞組:*take good care of*(不能拆成*take* + *good care of*)。
步驟2:轉換時“動詞詞組”原封不動
主動語態:*We must take good care of these desks and chairs.*
→ 被動語態:*These desks and chairs must be taken good care of.*
(注意:*good care of* 作為整體,不可改寫為*care of*或*good care*。)
步驟3:檢查“隱形元素”——副詞、介詞、疑問詞
- 副詞:*well looked after* → 保留*well*
- 介詞:*put up*(貼出)→ 保留*up*
- 疑問詞:*how to repair* → 保留*how*
避坑指南:
> *I hope a new plan will be worked out.*
(我希望能制定新計劃。)
→ 錯誤:*I hope a new plan will work out.*(漏掉被動,意思成“計劃自己實現”)
→ 正確:*be worked out*(被制定)。
四、為什么這個技能能讓你“贏在寫作”?
語態轉換是提升英文表達質感的核心?磧蓚對比:
| 主動語態 | 被動語態 | 適用場景 |
|---|---|---|
| *The government announced the policy.* | *The policy was announced by the government.* | 新聞報道、正式文件(更客觀) |
| *We need to improve the system.* | *The system needs to be improved.* | 學術寫作(弱化“我們”) |
深度價值:
在《紐約時報》中,被動語態使用率達42%(基于語料庫統計),因為它讓信息更聚焦。例如:
> *The healthcare system has been denounced as wrong.*
(醫療系統已被斥為錯誤。)
→ 比*The UN denounced the healthcare system*更突出“系統”本身,符合英文邏輯。
五、課后實戰:3個句子練到“肌肉記憶”
1. 分析句子:
> *Former UN Secretary-General Ban Ki-moon has denounced the US healthcare system as politically and morally wrong.*
→ 語法結構:主語(Ban Ki-moon)+ 謂語(has denounced)+ 賓語(the system)+ 補語(as politically and morally wrong)。
→ 被動轉換:*The US healthcare system has been denounced by Ban Ki-moon as politically and morally wrong.*
(關鍵:賓語“system”升主語,謂語“denounced”變“has been denounced”,補語保留。)
2. 填空練習:
> — You ___ on the phone, Mr. Smith.
> — Who is it?
> A. are wanted B. want C. have wanted D. wanted
答案:A
→ 分析:主動語態*Someone wants you* → 被動語態*You are wanted*。動詞詞組“be wanted”整體轉換,無副詞/介詞需保留。
3. 寫作應用:
將主動句改寫為被動,提升正式感:
> *The students must complete the assignment before Friday.*
→ *The assignment must be completed by the students before Friday.*
(更符合學術寫作規范。)
語法是思維的翅膀
語態轉換的終極奧義在于理解英語的表達邏輯——它用被動語態把焦點從“誰做”轉向“做了什么”。
當你能自然寫出*The solution was proposed in the meeting*(方案在會議上被提出),而非*We proposed the solution*,你的英語表達已進入新維度。
別再為“語態”焦慮。今天起,每次讀英文文章時,刻意找一句被動語態,拆解它的結構。三個月后,你會驚訝于自己的閱讀速度和寫作質感。因為真正的語言能力,從來不是背規則,而是讓規則成為你的本能。
搜索教員
最新文章
熱門文章
- 王教員 北京理工大學 網絡空間安全
- 張教員 北京大學 生物與醫藥
- 何教員 西安汽車大學 汽車工程
- 潘教員 中國礦業大學(北京) 消防工程
- 馬教員 中國政法大學 法學
- 郭教員 首都經濟貿易大學 金融工程(大一英語專業)
- 徐教員 北方工業大學 電子科學與技術
- 陳教員 北京郵電大學 集成電路科學與工程
- 劉教員 太原理工大學 軟件工程
- 周教員 中央民族大學 歷史學
